Affichage des articles dont le libellé est Twilight. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Twilight. Afficher tous les articles

lundi 6 janvier 2014

VERSION ORIGINALE - DOUBLE EN FRANCAIS


De plus en plus souvent je regarde les films et séries en version originale. Au départ ce n'était pas un choix délibéré, c'était simplement par ce que pour visionner un film ou une série il fallait attendre des mois, voir des années, avant de pouvoir les visionner en français sur nos écrans et que je n'avais pas envie d'attendre pour voir la suite ou simplement par ce que la série n'était pas diffusé en Europe.

Le bon coté de visionner les VO (version originale) c'est que les personnages ont la vraie voix de l'acteur et que de ce fait le physique correspond à la tonalité de la voix. 
Les autres points positifs, sont le jeux des acteurs et les textes originaux qui sont pensés pour servir ou souligner certains traits de caractères des personnages. Dans les vo ils utilisent un certains vocabulaire et une diction qui correspondant aux personnages.

Le gros problème de ce visionnement en vo c'est que quand la série ou le film sont doublé en l'occurrence en Français (mais je suis certaine que dans les autres langues c'est pareille) les personnages et acteurs sont tributaires de plusieurs éléments qu'ils ne peuvent controler et qui peuvent anéantir un film ou une série.
On n'y pense pas toujours, mais l'importance du doublage en FR. est primordiale au succès d'une série ou d'un film.



Dans se que j'appellerai une catastrophe de série gâchée par un mauvais casting de voix en FR.
Celle qui me vient à l'esprit  est la série "True Blood".... 


La voix de Nessym Guetat choisie pour interpréter le vampire Eric Northman est catastrophique. 

Je ne remet pas en question son talent d'acteur mais il a une voix haut perchée et enfantine alors que l'acteur Alexander Skarsgard à une voix plutôt grave du a sa stature de 1m 94... 
Autant cela ne me dérange pas pour Taylor Lautner mais pour Alexander.... 
De plus, retrouver la voix de Jacob de "Twillight" dans la bouche d'Eric c'est trop bizarre. 







Quand au personnage de Sookie Stackhouse qui est dans la série quelqu'un de candide, elle est interprétée plutôt comme une personne idiote desservant tellement le rôle que les avis en français sur la toile sont extrêmement véhément au sujet de ce personnage, alors que l'actrice Anna Paquin joue extrement bien son coté innocent de fille de campagne dans la série en VO. Car Sookie n'est pas idiote mais naïve, ce qui est tout à fait différent.



Étonnamment dans de rares cas, l'inverse est aussi vrai. Ainsi la série " The Persuaders" traduite par "Amicalement Vôtre" et pas très popoulaire aux US connus un succès inespéré et inattendu en France du aux voix et aux jeux d'acteurs des doubleurs français de Rogger Moore et surtout de Tony Curtis doublé par Michel Roux.

Comme c'est trèèèèès vieux un extrait. No comment sur les fringues...



Je trouve également très perturbant, d'entendre une voix française attribuée à un acteur, nous habituant à cette voix collant à un visage, nous faisant oublier de dissocier les deux ce qui pose un problème lorsque le même doubleur ( je sais pas si ça se dit) double plusieurs acteurs... Vous suivez ?
A ce sujet La voix de "Chandler" de la série "Friends" est un bon exemple. 
Emmanuel Curtil 
est la doublure voix de Matthew Perry, mais aussi de Jim Carrey, Mike Myers, Ben Stiller, Sacha Baron Cohen, Brenden Fraser, River Phoenix, Matthew McConaughey et bien d'autre. 
Cette voix et l'intonation très reconnaissable qu'on retrouve dans plusieurs rôles ou publicités est très perturbante.






J'ai toujours vissionné les séries Spartacus, Supernatural, Game of Thrones, Copper, The Vampire Diaries, The Originals etc... en version originale. Après le choc du doublage de True Blood, je n'ose plus tenter l'expériance en fr et après avoir visionné la bande annonce de "Vampire Academy" en français je crois que je vais également m'abstenir. 


Je terminerai par une spécialité française, l'insoutenable besoins de modifier le texte d'origine, donnant un autre sens ou une autre personnalité au personnage. 
En ce qui concerne le doublage canadien, c'est vrai que parfois une pointe d'accent ressort, mais les noms des lieux et personnages sont dit en anglais et ils respectent plus le texte d'origine, alors pourquoi refaire un doublage en français ? 

Comme exemple de film doublé en fr canadien et français, je prendrai Edward Cullen de "Twilight".


Un vampire d'un certain âge aillant une certaine diction et tournure de phrase ne dira jamais  "t'as la trouille?" mais bien comme dans la VO "Es-tu effrayée ?" 
Ça n'a l'air de rien comme ça, mais ça change tout, car comme lui disait Bella : "Tu parles avec des tournures de phrases d'un autre temps..."
Tout est dit.

De plus, moi j'adore entendre Klaus dans "The Originals" parler en français dans la VO de l'épisode 8 s1, c'est tout à fait savoureux et souligne une certaine culture.



Comme Rose dans "Vampire Academy" dire en offrant son coup "Bon appetit" avec un accent anglais c'est quand même plus intéressant...
Pareil pour la traduction de "il parait que tu prends deux gars en même temps" transformé en "...tu te fais deux gars..." C'est pas pareille, on est d'accord.

Allez un petit comparatif avec la même bande annonce de "Vampire Academy" en vo et fr.








Et vous ça vous énerve certain doublage français ?
;-)


lundi 13 mai 2013

ROBERT PATTINSON HAPPY 27TH BIRTHDAY LE BEAU GOSSE DE LA SOIREE



Le beau gosse de "Twilight" entre autre, est un peu  jeune (13 mai 1986) pour cette rubrique, mais j'aime beaucoup cet acteur... Donc on va dire que c'est l'exception qui confirme la règle.

Et comme c'est son anniversaire, 27 ans aujourd'hui, je fais une mise à jour !!!!!!





Comme l'article est long, je vous propose de la musique pour accompagner. 
Et si on écoutait Robert chanter et jouer de la guitare ? 
C'est une bonne idée ça ! Oui mais, je ne trouve pas le morceau sur le net et je n'arrive pas à poster de la musique... Alors, j'ai ressorti mon CD personnel et j'ai fait un montage avec quelques une des photos... Ouais, je sais, on me le dit souvent... Mais, merci quand même.




Il nous interprète "Nerver Think" En voiture quand je mets cette chanson, même si je croise la route d'abrutis, je suis aussi Zen qu'un moine Tibetain, c'est dingue l'effet que cette chanson a sur moi...





On commence par la plus Hard Core... Aaaah les joies du makeup...














 Mise à jour le 19 le 28 et le 30 avril 2013 Parce que j'ai pas pu résister...



Bon allez on se concentre































Je sais, c'est en très grand format, c'est pour celles/ceux qui aiment les fonds d'écran... 









Fumer c'est pas bien, ça fait boire du café... Mais je suis pas votre mère...


































































Ah ! Cette photo est tiré du film "Cosmopolis"... Un film Très étrange, oui, vraiment, très étrange ce film ...



















Comme je le disais plus haut dans ce post. Fumer c'est pas bien. 
Je ne dis ça pas pour votre santé, vous en faite ce que vous voulez... 

Ça à l'air sexy comme ça à voir...
Mais ça donne une haleine de chacal, les dents et les doigts jaunes et les cheveux sentent le cendrier froid. 
Moi je dis ça... 



Oui, je sais, celle-ci elle est dans le post de Twilight mais elle est tellement belle...












































Autres anniversaires de beau gosses  ; Paul 23 juillet 1982, 
Ian 8 déc 1978, Channing 26 avril 1980, Joseph Morgan 16 mai 1981.
Le printemps et l'été ça donne de beaux garçons. Il faudra que je vérifie.

;-)

Rendez-vous sur Hellocoton !